中国に留学する,中国 留学
中国に留学する,中国 留学
好久不见了各位,今天我想跟大家探讨一下关于“中国に留学する”的问题。如果你还不了解这方面的内容,那么这篇文章就是为你准备的,请跟我一起来探索一下。
文章目录列表:
1.请将这段简单的自我介绍帮忙翻译成日语2.请帮忙翻译1下这段日语
3.自主性动词和非自主性动词
4.寻日语高手写一段对话..很急
请将这段简单的自我介绍帮忙翻译成日语
私(わたし)は中国(ちゅうごく)から来(き)た留学生(りゅうがくせい)で、名前(なまえ)はXXXと申(もう)します。
私の趣味(しゅみ)はアニメとマンガです、またこれらを専门(せんもん)に学(まな)んでおります。
それと同时(どおじ)に日本语(にほんご)にも大変(たいへん)兴味(きょうみ)があり、それで今学期(こんがっき)このコース选(えら)べて非常(ひじょう)にうれしいのです、今后(こんご)いろいろな事(こと)を学(まな)びたいのでよろしくお愿(ねが)いします。
请帮忙翻译1下这段日语
このような近代语汇を表现する和制汉语は、主として当时日本で学んでいた中国人留学生によって中国に逆输入された。
像这样的用近代汉语词汇表示的和制汉语(日本人另外创造出的词),主要来说是由当时在日本学习的中国留学生,被流传回中国的。
现在、中国语として使われている「***」「干部」「指导」「社会主义」「市场」「経済」といった语汇は、和制汉语である。
现在,作为中文被使用的「***」「干部」「指导」「社会主义」「市场」「経済」的这些词汇,是和制汉语。
日本人が中国の文字である汉字を受容し、それを使いこなし、自らも汉字を用いて汉语を造语することができるようになり、そして、その和制汉语が中国に受容され、中国语として违和感なく用いられている。
日本人接受了中国文字的汉字,运用自如,变得可以亲自创造出使用的汉语,而且,那些日式汉语也被中国所使用,作为汉语被恰当地使用。
これは、汉字あるいは汉语の持つ理论的合理的な构成方法に普遍性があったからに他ならない。
这些,对于汉字或者汉语具有的理论的,合理的构成方法,因为具有普遍性,如果其他的(词语?语言?)则没有
和制汉语は、中国语と字面は同じでも、中国语とは用法が异なるものがあり、中国语にはないものがある。
日式汉语,即使和汉语在字面上相同,作为汉语用法也不尽相同,存在汉语中没有的东西
しかし、これらの语汇は说明さえあれば比较的容易に理解することができる。
但是,这些词汇只要有解释说明的话就可以理解。
また汉语であるからには、中国人に覚えやすい。
还有因为同是汉语,对于中国人容易记些。
また汉语であるため、発音さえ変えれば、そのまますぐに中国语として充分使用に耐え得る。
还有因为是汉语,只要发音有变化的话,就那样当作汉语马上能充分使用。
それから、汉语との融合はだんだんに进展と思う。そして、このプロセスは日本と中国の両国の文化の融合に促进する。
其次,(我)认为和汉语的融合在渐渐地发展。而且,这个过程是在催进中日两国文化融合。
以上
不好意思,日语只是略知一二,可能会有一些不太对的地方
自主性动词和非自主性动词
你好:
请你这样理解,自主动词是指意志动词(看得见的行为动词)
非自主动词指非意志动词(不可视的动作动词)
这里给你举几个例子相信你便明白了~
1:风邪を引かないように、気をつけています(为了不感冒,一直很注意)
2:よく见えるように、大きく书きます(为了看清把字写的很大)
其中引かない、见える一个不可视,一个是感官动词,都属于非自主动词,用~ように。
其次:
日本に留学するために、贮金している(为了到日本留学在攒钱)
日本に留学できるように、贮金している(为了能到日本留学在攒钱)
区别虽然很小,但是上述两句的~ように、~ために不能互换。因为留学する是一个有意志的动词,留学で
きる(能留学)(没有意志,只是表达了一种可能)。
最后:
ように可以前后主语不一致,ために必须一致!
例如:ほかの人がけがをしないように、李さんは割れたコップを舍てた。(为了不使她人受伤,李扔了打碎的杯子)(前面主语是别人,后面是李)(可以不一致)
李さんはコンサートのチケットを买うために、并ぶ。(李为了买演唱会的票排队)(主语必须一致)
而且~ように前面一般是~ない或原形,而~ために前面一般只是用原形
寻日语高手写一段对话..很急
前面あいさつ略
*失礼ですが、お名前は何ですか。(冒昧问一下,你的名字是?)
*私は。。学校の学生なんですけど、日本语勉强したばっかりで、今日よろしくお愿いします。(我是。。学校的学生,刚开始学习日语,今天请你多多关照)
*中国に来て、どのぐらいになりますか?(你来中国有多长时间了)
*最初、中国に何の印象がありますか。(你刚开始对中国有什么印象)
*ここで留学生として、どうですか?(你作为留学生,有什么感觉)
*日本にいる时、中国语勉强したことがありますか。(在日本的时候学习过汉语么)
*中国に来てから、どこかへ游びに行ったことありますか(来中国以后,有没有去哪里玩啊?)
*今度どこかへ游びに行きたかったら、一绪に游びに行きましょう、私ガイドやりますから。(下次想要去那里玩的话一起去吧?我做向导)
*これから日本语を顽张って勉强しますので、これからもよろしくお愿いします、そちらの中国语も顽张ってください。(从今以后我会努力学日语,请你多关照,也请你加油学汉语)。
就想到这些了,希望对你有帮助。
好了,今天关于“中国に留学する”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“中国に留学する”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的学习中更好地运用所学知识。
请添加微信号咨询:19071507959