中国からの留学生,中国留学生cnmb
中国からの留学生,中国留学生cnmb
随着科技的发展,中国からの留学生的今日更新也在不断地推陈出新。今天,我将为大家详细介绍它的今日更新,让我们一起了解它的最新技术。
文章目录列表:
1.现在在日本留学,想考大学院,现在正准备,想给教授写邮件,但是什么格式,怎样开头和结尾,一点不懂2.日语口语:着物
3.综合日语第五册第一课 大海中有妈妈
4.中国人留学生が感じた「日本人と中国人の违い」 颜を见れば、中国人と日本人の违いはそれほど感じない。黒
5.日语表达日本留学生是用“日本人の留学生”,为什么不用“日本の留学生”
6.请帮我翻译一给教授的封信,中文翻译成日文。谢谢。
现在在日本留学,想考大学院,现在正准备,想给教授写邮件,但是什么格式,怎样开头和结尾,一点不懂
1、这种邮件,日本的网站有标准格式的,参考一下,同时找日本老师帮忙。
2、邮件的后面,尽量付一个研究计划,我个人认为,一个外国人突然一封邮件说要到教授的研究室读书,能够打动他的就是这个。比如:你未来的指导教授他的领域的知识或常识以及你想做的课题名称,这个课题目前的发展水平,有哪些问题尚未解决,你想研究解决的问题和大致的计划或想法。我理解准备时,可能有一定难度,要尽量准备。
3、面试非常重要。被问及是否要打工时,不能说自己需要打工 --- 要强调自己会努力学习,争取奖学金。
4、被问及是否要读博士时,肯定回答YES。如果日后你修士毕业后就职成功,他不会责怪你的。
5、如果你英语口语较好,口试时,机会合适的话,稍微秀一下。
6、被问及毕业后的打算时,回答:回国是主要方向。不要强调其他的,比如想去美国,想在日就职等等。
日语口语:着物
(日本で陈明芳-中国人留学生沢田美帆-陈の友达)
沢田:すてきなチャイナドレスですね。わたしもほしいです。そういうの。
陈:そうですか。いえいえ、それほどでもありませによ。
沢田:いえ、とてもすてきですわ。深く切り込みが入ってて、体の线がよく出ていて、陈さんはスタイルがいいからよく似合っていますよ。
陈:それはどうもありがとう。きょうのパーテイのために着てきたのですが、普段はなかなか着る机会が少ないですよ。で、美帆さんの着物もなかなかきれいじゃないですか。
沢田:そうですか。でも、着るのは大変なんです。まず人间の体は曲线的にできているのに着物は直线的で、特に幅の広い帯で体を缔め附けられると食事もできません。
陈:そうですか。そういえばそうかもね。だから着物姿は见られず、みんなが洋服を着ているのかなあ。
沢田:ええ、袖は长く不自由で、床まである裾は歩くのに不便です。やはり现代の生活に向いちいないもかも。
陈:でも「着物を着ると女らしくなる」といわれますが。
沢田:ええ、それはそのはず、着物を着るとゆっくりした动作しかできないですからねえ。なんだかそんなことばかりいっていると、着物を着たくないと思われるかもしれませんね。しかしそこが女心ですね。
陈:やはり美しいのもを身につけたいのですね。で、どんな场合に着物を着るのでしょうか。
沢田:お正月、成人式、结婚式なだですね。あとは年配の妇人がつむぎの着物で観剧に出かけることもあります。正月の时は绢の友禅染めの着物を着られることが多く、その模様も美しさは一种の美术品ともいえます。
陈:で、浴衣とはまた违いますね。
沢田:ええ、浴衣は木绵でできた夏用の着物です。绢と违って洗濯の楽ですし、値段も手顷ですから、陈さんも浴衣を着て盆踊りにでもでかれてみては?素足に下駄を履くのも忘れないで。
陈:ええー!?
沢田:ところで、この着物は借り物ですよ。
陈:あら、お友达から?
沢田:いいえ、日本では、贷し衣裳が一つの商売なの。普段あまり着るチャンスのない、高い服は买っても无意味だから、こうやって借りて着るんです。一着は24时间内で、数万円します。これを买うとなると100万円かかっちゃうから。
陈:ああ、そうだっだんですか。初耳でした。でも、合理的で、いいわね。
和服
(在日本陈明芳—中国留学生泽田美帆)
泽田:这旗袍真漂亮啊。这样的,我也想要一件。
陈:是吗。哪里哪里,并不怎么好。
泽田:不,可漂亮着呢。挖得深,身体线条分明,小陈你身材好,穿得很合身的。
陈:谢谢。为了今天的派对才穿的,平时可没什么机会穿。哎,美帆姐的和服不是很漂亮嘛。
泽田:是吗。不过,穿起来可麻烦哩。首先,因为人体是曲线形的,而和服却是直形的。特别是要用很宽的带子来束住的话,就也吃不成了。
陈:是吗,这倒也言之有理。怪不得看不见穿和服的人,都是穿西服的呢。
泽田:是啊。袖子长,行动不便,下摆拖到地板,走路不方便。或许是它不适应现代的生活吧。
陈:不过,人都说“穿上和服才有女人味”呢。泽田:这倒也是的。那是因为穿上了和服,动作就缓慢了。怎么搞的,这么一说,或许会被人认为不愿意穿和服似的。其实,这才是女人心呢。
陈:毕竟,大家都期望穿的漂亮的啊。那,和服是在什么时候穿的呢?
泽田:在春节、成人仪式、结婚仪式等场合穿。还有年纪大一些的妇女有时也会穿着线绸的和服去看戏。春节一般都穿画有花鸟、草木、山水等的图案的丝绸的和服,其图案之美可谓是一种美术品。
陈:那,它和浴衣又不同吧。
泽田:是啊,浴衣是用木棉做的,夏天穿的和服。它和丝绸不同,洗起来方便,价格也适中,小陈你不妨也穿件浴衣,去参加盂兰盆会跳舞吧。不要忘了光脚穿一双木拖鞋啊。陈:哎——!?
泽田:这和朋友借来的?
陈:哎,跟朋友借来的。
泽田:不,日本有出借衣服的行当。平时没有机会穿,价格又昂贵的衣服买了也没意思,所以就这样借着穿。一件24小时以内花几万日元。因为要是买的话,可就得花100万元哩。
陈:啊,是吗?头一次听说。这样倒也合理,实惠。
単语
チャイナドレス:旗袍
切り込み(きりこみ):砍入
着物(きもの):和服
スタイル:体形·式样
似合う(きあう):合适·合身
贷し衣裳(かしいしょう):出借的衣服
着(ちゃく):件
浴衣(ゆかた):夏季穿的单衣·洗澡后穿的衣服
绢(きぬ):丝绸
手顷(てごろ):(对自己的经济力量、身份等)合适
つむぎ:捻线头
友禅染め(ゆうぜんぞめ):染上花鸟、草木、山水等花纹的绸子
初耳(はつみみ):初次听到
下駄(げた):日本式木拖鞋
ブラウン:布朗
教务课(きょうむか):教务科
掲示板(けいじばん):告示板
ホール:大厅
励む(はげむ):鼓励·勉励
コンクール:竞赛会·竞演会急遽(きゅうきょ):急忙·仓惶
解说
在日语会话里,首先遇到的就是文体和语体。所谓文体就是句子的谓语结局形式。日语的谓语形式有敬体和简体两种。敬体是「です」、「ます」体结局的形式,表示说话人对听话人的礼貌和尊敬。多用于上下级关系,相互间不熟悉的成人之间以及正式的谈话场合。简体是用言简体终止形的结局形式。多用家庭内部、同学、等关系亲密者之间以及交谈随便的场合。初学阶段,主要学习敬体的表达法。但是,实际上,简体也用的很多,必须掌握。
所谓语体就是句中此词语的形式。它有敬语、自谦语、一般语三种。敬体表示对在话题中出现的人的尊敬。这个人可以是听话者,也可以是其他第三人。自谦语既是通过对自己以及自己一方的行为、事物的谦逊的表达来表示对听话人的礼貌和尊敬。而一般语是不必特别表示敬意时的讲法。
综合日语第五册第一课 大海中有妈妈
翻译:王志镐
注:不忍池:东京都台东区,上野公园内,为低湿沼泽地,以荷花知名。
山好(やまず)きの血(ち)が父方(ちちかた)から流(なが)れているとすると、海好(うみず)きは间违(まちが)いなく母(はは)から伝(つた)わっている。终(しゅう)戦(せん)间(ま)もなく、不忍池(しのばずのいけ)のほと り を通(とお)りかかると、池端(いけのはた)に、ははがしゃがみこんで池(いけ)の面(おもて)をじっと见(み)ている。声(こえ)をかけると、母(はは)は照(て)れたような颜(かお)で立(た)ち上(あ)げり「ちょっと海(うみ)がみたくなって」と言(い)って笑(わら)った。
注:父方:父系。终戦:战争结束。池の端:池塘边。照れる:羞涩。立ち上げる:站起身来。
东大(とうだい)のそばに住(す)んでいたので、买(か)い物(もの)のついでに不忍池(しのばずのいけ)で休(やす)んでいたのだろうが、その时(とき)の母(はは)の言叶(ことば)が妙(みょう)に忘(わす)れられない。小学六年(しょうがくろくねん)の夏(なつ)、母(はは)の故郷(ふるさと)の鹿児岛(かごしま)の辺鄙(へんぴ)な渔村(ぎょそん)で一月暮(ひとつきく)らしたことがある。母(はは)の父(ちち)は背(せ)の高(たか)い、こわい人(ひと)で、そこでずっと医者(いしゃ)をしていた。家(いえ)から五十(ごじゅう)メ(め)ートル(とる)ほどで海(うみ)に出(で)る。桜岛(さくらじま)や开闻岳(かいもんだけ)の见(み)える美(うつく)しい浜辺(はまべ)だった。母(はは)が海(うみ)を见たいと言(い)ったのは、その故郷(ふるさと)の浜辺(はまべ)のことを考(かんが)えていたのかもしれない。今(いま)なら二时间(にじかん)もかからない鹿児岛(かごしま)は、その顷(ころ)は夜行(やこう)や连络船(れんらくせん)で二日(ふつか)かかる远(とお)い国(こく)だった。望郷(ぼうきょう)の思(おも)いに駆(か)けられても当然(とうぜん)だったような気(き)がする。
海好(うみず)きといっても、心(こころ)ゆくまで海(うみ)と亲(した)しんだのはその夏(なつ)だけで、あとは学校(がっこう)から海水浴(かいすいよく)にゆく程度(ていど)だった。おそらく海(うみ)と切(き)り离(はな)された状态(じょうたい)がかえって海(うみ)への 憧(あこが)れ を 掻(か)き立(た) てたのだろう。大学(だいがく)を出(で)る年(とし)、なんとしても海(うみ)に関系(かんけい)する职业(しょくぎょう)につきたいと重(おも)い、日(にっ)本(ぽん)邮(ゆう)船(せん)に入社(にゅうしゃ)できないか闻(き)きに行(い)った。対応(たいおう)に出(で)た人事课长(じんじかちょう)は「うちも、ほかの会社(かいしゃ)と同(おな)じですよ。文学出身(ぶんがくしゅっしん)では、どうもね」と気(き)の毒(どく)がってくれた。船会社(ふながいしゃ)だから、全员(ぜんいん)が船(ふね)にのれるものと 勘违 (かんちが)いしていたわけだ。
注:憧れ:憧憬,向往。掻き立てる:跳动,撩拨。勘违い:错以为。
それでも、船(ふね)に乗(の)って、海(うみ)を思(おも)いのたけ味(あじ)わいたいと言(い)う気持(きも)ちは、いっこうに衰(おとろ)えなかった。幸(さいわ)いフランス(ふらんす)に行(い)くことになり、留学生(りゅうがくせい)は船(せん)に乗(の)るように、という指示(しじ)があった。マルセイユ(まるせいゆ)まで三十三日(さんじゅうさんにち)の船旅(ふなたび)――(ーー)考(かんが)えただけでも嬉(うれ)しさで気(き)が远(とお)くなりそうだった。しかし仲间(なかま)の留学生(りゅうがくせい)たちは、なんでそんな无駄(むだ)なたびをさせるのか、と不満(ふまん)だった。
私(わたし)は一人海(ひとりうみ)の喜(よろこ)びを 満喫 (まんきつ)するため、四(よん)等(とう)船(せん)室(しつ)を选(えら)んだ。ここは季(き)节(せつ)労(ろう)働(どう)者(しゃ)用(よう)の船室(せんしつ)で、留学生(りゅうがくせい)が近寄(ちかよ)らないばかりでなく、船底(ふなぞこ)なので、海(うみ)に近(ちか)く、丸窓(まるまど)の外(そと)は青(あお)い波(なみ)がすれすれにうねっている。海(うみ)が 荒(あ)れる と、船(せん)员(いん)が鉄(てつ)の 覆(おお)い で丸窓(まるまど)をふさぎにくる。べッド(っど)は鉄(てつ)パイプ(ぱいぷ)の二(に)段棚(だんだな)に カンパス を张(は)っただけ。饰(かざ)りなど何(なに)もなく、牢狱(ろうごく)さながらだ。
注:満喫:饱尝,玩味。荒れる:海浪汹涌,海上起风。覆い:蒙盖物。カンパス:帆布。
しかし文明(ぶんめい)の居心地(いごこち)よさはつねに、大自然(だいしぜん)との直接(ちょくせつ)の接触(せっしょく)を遮断(しゃだん)する。例(たと)えば灼热(しゃくねつ)の红海(こうかい)では、船底(ふなぞこ)は四十度(よんじゅうど)を越(こ)え、甲板(かんぱん)でも燃(も)える暑(あつ)さだ。勿论一(もちろんいっ)、二等船室(にとうせんしつ)は优雅(ゆうが)に冷房(れいぼう)されているが、それでは、 コンラッド (こんらっど)の描(か)くこの热(ねっ)帯(たい)の海(うみ)という荒々(あらあら)しい野獣(やじゅう)のようなものの実体(じったい)にふれることはできない。限(かぎ)りなく强烈(きょうれつ)な、素肌(すはだ)ならすぐに火伤(やけど)を起(お)こす太阳(たいよう)の下(した)でしか、 红海 (こうかい)の目(め)くるめく壮大(そうだい)さは味(あじ)わえないのである。
注:康拉德(1857-1923):英国作家,1857年12月3日生于波兰。康拉德有二十余年的海上生涯。在此期间,他曾航行世界各地,积累了丰富的海上生活经验。康拉德最擅长写海洋冒险小说,有“海洋小说大师”之称。1886年加入英国籍。
私(わたし)は朝(あさ)、甲板(かんぱん)で激(はげ)しい海(うみ)の风(かぜ)に吹(ふ)かれながら饮(の)む大(だい)カップ(かっぷ)のコ(こ)ーヒ(ひ)ーに満足(まんぞく)した。中国人(ちゅうごくじん)、マレ(まれ)ー人(じん)、インドネシア(いんどねしあ)人(じん)、ヴェトナム人(ひと)たちの喧噪(けんそう)のなかで、甲板(かんぱん)に寝(ね)そべってへミングウエイ(みんぐうえい)を読(よ)むのが、堪(たま)らなく嬉(うれ)しかった。舳先(へさき)に立(た)って风(かぜ)を受(う)けていると、まるで大航海时代(だいこうかいじだい)の冒険者(ぼうけんしゃ)になったような気(き)がした。
注:海明威(1899-1961)出生于美国 伊利诺伊州 芝加哥市郊区 奥克帕克 ,美国 作家 、记者,被认为是20世纪最著名的小说家之一。1953年,他以《老人与海》一书获得 普利策奖 [ ;1954年的《 老人与海 》又为海明威夺得 诺贝尔文学奖 。2001年,海明威的《 太阳照样升起 》(The Sun Also Rises)与《 永别了,武器 》两部作品被美国现代图书馆列入“20世纪中的100部最佳英文小说”中。
シナ(しな)海(かい)の冷酷(れいこく)な青(あお)い波(なみ)、くらげの浮(う)かぶボルネオ(ぼるねお)海(かい)の白绿色(しろみどりいろ)のねっとりした波(なみ)、インド(いんど)洋(よう)の壮丽(そうれい)な落日(らくじつ)の下(した)で黄金色(こがねいろ)に砕(くだ)けていた波(なみ)、地中海(ちちゅうかい)の凄(すご)みを帯(お)びた青黒(あおぐろ)い波(なみ)――(ーー)いずれも刻々(こっこく)に私(わたし)の魂(たましい)を夺(うば)ってやまなかった。朝(あさ)から晩(ばん)まで私(わたし)は舷侧(げんそく)からただ海(うみ)の青(あお)さ、広(ひろ)さに见入(みい)っていた。
人间(にんげん)は爱(あい)する物(もの)のは、ひたすら爱(あい)する物(もの)を失(うしな)ったからではないだろうか。この大航海(だいこうかい)の间(あいだ)、私(わたし)は自然(しぜん)の素晴(すば)らしさと同时(どうじ)に人生(じんせい)の过(すご)し方(かた)も学(まな)んでいたようなきがする。
あれからもう三十年(さんじゅうねん)。今(いま)も海(うみ)が恋(こい)しい时(とき)、懐(なつ)かしい三好达治(みよしたつじ)の诗(し)を読(よ)む。
「海(うみ)よ、仆(ぼく)らの使(し)ふ文字(もじ)では、お前(まえ)の中(なか)に母(はは)がいる。そして母(はは)よ、フランス(ふらんす)人(じん)の言叶(ことば)では、あなたの中(なか)に海(うみ)が在(あ)る。」〔(。」[)フランス(ふらんす)语(ご)の母はmere、海はmer〕
(『生(い)きて爱(あい)するために』)中央公论社(ちゅうおうこうろんしゃ)より)
大海中有妈妈
如果说喜欢大山是继承了父亲的血统,那么爱好大海一定是从母亲那里传承下来的。那是战争结束后不久,恰好经过不忍池附近时,妈妈会在池塘边深深蹲下,两眼死死地盯着水面。假如我喊她,她的脸上似乎显得很难为情,站了起来,笑着说:“想看一会儿海呀!”
当时,因为住在东大附近,去买东西时就顺便在不忍池休息一下,不可思议的是,我一直没有忘记那时妈妈说的话。小学六年级的暑假,我曾去母亲的故乡,鹿儿岛上一个边远的渔村住了一个月。外公个子高高的,非常强壮,一直在那里行医。距家大约五十米处便是大海,从那景色秀丽的海滨,看得见樱岛和开闻火山。母亲说想看大海,我想也许就是那故乡的海滨吧。如是在今天,去鹿儿岛用不了两个小时,而在那时,那里是一个遥远的地方,需要坐夜间火车和联运船才能到。在思乡之情的驱使下,似乎妈妈那种举动是理所当然的。
虽说喜欢大海,但尽情与大海亲密相处也只有在那个暑假,后来仅达到了从学校去洗海水浴的程度。也许是因为与海隔绝的状态,反而激发起我对大海的憧憬吧。大学毕业的那年,不知为什么,想要寻找与大海有关系的职业,便去打听能不能在日本邮船公司工作。出来接待我的人事课长非常遗憾地说:“本公司与其他公司一样,对文学出身的大学生,一概不受。”我将船公司误认为全体职员都在船上工作了。
尽管如此,希望乘船,我对大海的痴情却有增无减。幸运的是,我即将去法国,根据指示,留学生将乘船前往。去马赛有三十三天的航程——想到这个,我高兴得几乎要晕过去,可是其他留学生们不知为什么对这样耗费时间的旅行却一脸的不高兴。
我为了一个人尽情玩味航海的喜悦,选择了四等舱的铺位,那是季节工人用的船舱,留学生从不靠近,不但如此,因为在船底,靠近大海,舷窗外蓝色的波涛近在咫尺,汹涌起伏。海上起风浪时,船员将蒙上铁皮的舷窗关死。所谓床位,是用铁管制成的两层架子上绑上帆布,室内什么装饰也没有,简直像牢狱一样。
但是,文明的舒适环境,常常隔断了我们与大自然的直接接触。如果说红海是炙热的话,我们所在的船底超过了四十度,而甲板上是火一样的酷暑。不用说,一、二等舱是优雅的,有冷气的房间。这就是康拉德所描写的热带海洋,是像粗暴的野兽一样的不可接触的实体。如果不是在那无比强烈的、光着膀子就马上会被烫伤的太阳底下,就无法体会到红海那令人眼昏目眩的宏伟景象。
早上,我被甲板上强烈的海风吹着,喝着大杯的咖啡,感到很满足。在中国人,马来西亚人,印度尼西亚人,越南人的嘈杂声中,我躺在甲板上读着海明威的书,开心得不得了。我站在船首迎着海风,觉得自己简直就像大航海时代的冒险家。
东印度支那海那冷酷无情的蓝色海浪,婆罗洲海那漂浮着水母的,淡绿色的,粘乎乎的波涛,印度洋那壮丽的落日底下荡漾着金色的碎波,还有地中海那带着可怕神情的蓝黑色的浪涛——不管我走到哪里,每时每刻都在震撼着我的灵魂,无法逃脱。从早到晚,我都站在船舷边,一刻不定地注视着那蔚蓝,广阔的大海。
我认为,人们只要长久呆在所爱的东西旁边,只要它存在就会感到幸福。人们感到无聊,是因为失去了一味宠爱的东西吧。在这次航海期间,我觉得自己见识了自然的美丽,同时学到了如何度过人生的方法。
从那以后,三十年过去了。现在,当我眷恋大海的时候,就读起令人怀念的三好达治的诗。
“大海啊,在我们使用的文字中,在您之中有妈妈。然而妈妈啊,在法国人的语言中,在您之中有海洋。”(法语中母亲是mere、海洋是mer)
课文讲解:
本文是一篇随笔,作者辻邦生(1925-1999)是昭和时代至平成时代的小说家,法国文学家,1925年9月24日生。早年去巴黎留学,回国后于1964年获得近代文学奖,1970年以《安土往返记》获艺术选新人奖,1974年以《背教者》获每日艺术奖,1995年以《西行花传》获谷崎润一郎奖。他追求人的精神高贵,在他的书中展开了独自的文学世界。他的随笔有《海边的墓地》,《季节的宴会》。1976年任学习院教授,艺术院会员,1999年7月9日逝世,终年73岁。出生于东京都,东大毕业。
日本随笔有其独特的风味。它是根据自己的见闻、体验、感想等,随手写下来的文章,与读者预想的不同,它是将自己的想法自由写就的文体,充满自由的个性。随笔有三种:随想文,记录文,纪行文。随想文是将浮现在脑海里的事情一件件写下来,有着联想的变化,非常有趣。其中包括了回忆文章。记录文是观察记录,观察过的情况,原封不动地写下来。纪行文是根据旅行者经历过的事情写的,其中以自然和风俗为主。
在构思随笔的时候,作者在遇到了什么样的事情才会下笔呢?作者要怎样表述这件事情呢?一般都是将其动机作为“主题”展开。然而作者最多下笔的地方,既有动机,也有“主题”,这样来看为好。
关于日常生活中的平凡经验和事件,要通过敏锐的观察力来叙述事情,我们有必要注意这一点,所以说随笔是作者内心的记录。关于情景描写,因为是根据作者独特的内心世界来描写的,所以将自己融入这个世界非常重要。
随笔与其他文章不同,作者自己的个性非常突出。然而,要欣赏作者在文章中的独自表现,最好应该抓住该作者的生活环境。文章大体上不超过右上端,文体轻松,新的东西很多。
本文是一篇回忆性的随想文,题目是“大海中有妈妈”。作者年幼时曾感受到母亲对大海的热爱之情,还去过母亲的故乡,在美丽的海滨与大海亲密接触,大海的神秘和雄伟在他脑海中留下了深刻的印象。他长大后,就想找与大海有关的工作,闹了一点笑话。不过他如愿以偿,获得了去法国留学的机会,坐了一个多月的船,旅途中深切地感受到了大海汹涌澎湃和无比狂暴。他在这次航海者学上了在其他地方无法上到的一课:如何度过人的一生。在他度过了人的大半生后,他仍然眷恋着大海,用了诗人三好达治的歌中的一句话:“大海中有妈妈”来做这篇随笔的题目。
?
中国人留学生が感じた「日本人と中国人の违い」 颜を见れば、中国人と日本人の违いはそれほど感じない。黒
片头曲[OP]:「万物开始之风」「はじまりの风」
作词 路川 ひまり
作曲 ID
编曲 YANAGIMAN
歌 平原绫香
はじまりの风よ 届けメッセージ
“いつでもあなたを信じているから”
あの时 梦に见ていた世界に立っているのに
见渡す景色に 足を少しすくませ
だけど后ろ振り向かないで 歩いてゆくこと决めたから
见上げた空 七色の虹 あなたも见てますか?
はじまりの风よ 届けメッセージ
梦に駆け出した背中 见守るから
舞い上がる风よ 想いを伝えて
“いつでもあなたを信じているから”
羽ばたけ 未来へ
例えば、たいせつなひとを胸に想う时は
谁もがきっと 优しい颜をしてるはず
道は时に果てしなくても 谛めずに行くよ
はじまりの风よ 届けメッセージ
遥かな旅路のその先で待ってる
舞い上がる风よ 运命も越えて
愿いは届くと 信じられるから
いつかまた逢えたなら
あの笑颜见せて
はじまりの风よ 届けメッセージ
遥かな旅路のその先で待ってる
舞い上がる风よ 运命も越えて
愿いは届くと 信じられるから
恐れるものなどない”あなたがいるから”
罗马发音:
hajimalino kazeyo todooke meshise-ji
"itsudemo anatawo shinji teirukara"
anotoki yumenimiteita sekaini tatteirunoni
miwatasu keshikini ashiwo sukoshi sukumase
dakedo ushiro fulimukanaide aruite yukukoto kimetadakara
miageta sora niniiro no niji anatamo mitemasuka
hajimalino kazeyo todokemesse-ji
yumeni kakedahita senakamimamoru kara
maiagaru kazeyo omoiwo tsutaete
"itusdemo anatawo shinji teirukara"
habataka miraie
tadoeba taisetsuna hitowo muneni omou tokiwa
deremoga kitto yasashii kawowo shiteruhazu
machiwa tokini hateshi nakutemo akimezuni yukuyo
hajimalino kazeyo todokemesse-ji
harukana tabijino sonokakide matteru
maiagaru kazeyo unmeimo koete
nagaiwa todokuto shinjirareru kara
itsukamata aetanara ano egao miseru
hajimalino kazeyo todokemesse-ji
harukana tabijino sonokakide matteru
maiagaru kazeyo unmeimo koete
nagaiwa todokuto shinjirareru kara
osoreru mononadonai "anantaga irukara"
译文:
初始的风哟 传递的信息
“无论什么时候我都相信你”
分明置身那时梦中所见的世界
却还迟迟不敢踏入四周的景色
但是我已决定不再回首
我已决定迈步向前
仰望天空 那七色的彩虹
是否也映在你的眼中
初始的风哟 传递的信息
因为一直注视着梦中的背影
飞舞的风哟 请传达我的感情
“无论什么时候我都相信你”
振翅飞向未来
无论是谁 每当回想起最为重要的人
他的脸上 都会浮现最为温柔的神情
即使前路有时漫长无尽 也决不放弃
初始的风哟 传递的信息
遥远旅程的前方 有我将你默默等待
轻舞飞扬之风 请为我跨越这道命运
若能传达心中祈愿 我便能始终相信
总有一天相逢之际 请展露真心笑颜
初始的风哟 传递的信息
遥远旅程的前方 有我将你默默等待
轻舞飞扬之风 请为我跨越这道命运
若能传达心中祈愿 我便能始终相信
从此不再担心害怕 “因为有你陪伴”
收听/下载地址:
TVB版:
演唱者:钟嘉欣
乘着风倾听谁故事,
传递中可有谁会意。
如在花飘散才看见,
一生我信的只有你。
梦内看到,
看我这生的旅途,
要站在这世界上最高。
偶而看到,
眼里景色的插图,
忧伤的感觉太早。
我未会 往后退,
我为你不怕徒劳,
决为你振作不需鼓舞愿意讨好。
我像看到脉搏,
永像挂彩那道虹,
带著我看到爱云里送。
乘著风倾听谁故事,
传递中可有谁会意。
无论花飘散谁看见,
终会伴你看花飞满天,
乘著风飞半途发现,
华丽光中谁人会意。
迎著风飞舞能振翅,
飞奔最高冲击百次,
花散落了心不会变。
现实见到,
你我这生的构图,
一天攀上这世上最高。
与你细数,
细说此生的旅途,
相依总不怕跌倒。
我未会 往后退,
我为你不怕徒劳,
带著我看到爱云里送。
乘著风倾听谁故事,
传递中可有谁会意。
无论花飘散谁看见,
总会伴你看花飞满天。
乘著风飞半途发现,
华丽光中谁人会意。
迎著风飞舞能振翅,
飞奔最高冲击百次。
花透露雪一般微细的暗示,
花散落了心不会变。
片尾曲[ED]:「最高的单恋」「最高の片想い」
作词·作曲 タイナカ サチ (田井中彩智)
编曲 藤井丈司 小山晃平
歌 タイナカ サチ (田井中彩智)
いつもすごく自由なあなたは今
この雨の中どんな梦を追いかけているの
どこかで孤独と戦いながら
涙も我慢してるんだろう
一人でも大丈夫と あなたも私と同じ
远回りばかりだけど なぜかこの道が好きで
幸せだとか嬉しいときは あなたの事を思い出すから
色鲜やかな季节はきっと この思い届けてくれる
憧れとか好きとか嫌いだとか
そういう気持ち
あなたのその美しい
私ものせてほしい
暧昧な言叶よりも 简単な约束より
欲しいのは手のぬくもり そして二人だけの时
もしもあなたが悲しいのなら 明日が少し见えないのなら
飞びって欲しい 私はきっとこれからもあなたを思う
幸せだとか嬉しいときは あなたの事を思い出すから
色鲜やかな季节はきっと この思い届けてくれる
罗马发音:
itsumosugokujiyuunaanatawaima
konoamenonakadonnayumewooikaketeiruno
dokokadekodokutotatakainagara
namidamogamanshiterundarou
hitoridemodaijoubuto anatamowatashitoonaji
toomawaribakaridakedo nazekakonomichigasukide
shiawasedatokaureshiitokiwa anatanokotowoomoidasukara
iroazayakanakisetsuwakitto konoomoitodoketekureru
akogaretokasukitokaiyaidatoka
souiukimochi
anatanosonoutsukushii
watashimonosetehoshii
aimainakotobayorimo kantannayakusokuyori
hoshiinowatenonukumori soshitefutaridakenotoki
moshimoanatagakanashiinonara ashitagasukoshimienainonara
tobittehoshii watashiwakittokorekaramoanatawoomou
shiawasedatokaureshiitokiwa anatanokotowoomoidasukara
iroazayakanakisetsuwakitto konoomoitodoketekureru
译文:
总是很自由的你现在
在这场雨中追赶着怎样的梦想
在哪里与孤独一边搏斗
一边强忍着涌出的泪水
你和我一样 说一个人也没问题
虽然这条路绕了很远 却莫名喜欢
感到幸福或者高兴的时候 我就会想起你的事
颜色鲜明的季节一定 会把我的思念带给你
憧憬啦喜好啦讨厌啦
那样的心情
你的那些美妙心情
我也希望拥有
比起暧昧的言词 简单的约定
两个人的时候 只想要的手的温暖
如果你悲哀 如果看不见明天
如果想要飞向远方 我一定会牵挂着你
感到幸福或者高兴的时候 我就会想起你的事
颜色鲜明的季节一定 会把我的思念带给你
收听/下载地址:
伴奏:
[编辑本段]OST
彩云国物语OST1、2和角色歌(51files/iask):
OST1目录:
1. はじまりの风(On Air Ver.)
2. 彩云国物语 Main Theme Full Version
3. 憧憬
4. 秀丽-梦みる
5. 勇気
6. 秀丽-歓び
7. 刘辉-爱
8. 感心
9. 唖然
10. 土汰骂足
11. 希望
12. 追迹
13. 幻想
14. 丘の上、一轮の百合
15. 宴席
16. Theme of 秀丽(Full Version)
17. 雨の宫廷、庭园
18. 迫り来る戦闘
19. 刘辉、ぬくもり
20. 予告-迷える森
21. 夏の终わり
22. 逆抚で
23. 土汰骂足 Ac.Gt Version
24. 郷愁
25. 男达のささやき
26. 迷路
27. 别れ、そして
28. 胡弓夜想曲12
29. 友情
30. 土汰骂足 Piano Version
31. 市场にて
32. いらいら Electronica
33. 土汰骂足 Synth Version
34. 回想
35. 紧张
36. 辉いて
37. 彩云国物语 Main Theme Piano Version
38. 花咲くように…
OST2目录:
1.彩云国物语メインテーマ Orchestra Ver.
2.旅立ち、友との别れ
3.刘辉
4.砂漠、果てしなく
5.后悔
6.想い出
7.安堵
8.朔洵
9.切迫—决戦
10.星影に想う
11.王宫
12.危机—迫る影
13.涙のパバーヌ(Pavane)
14.辉いて…
15.悬念
16.异変
17.绊
18.不思议、らせん
19.Hara-Hara,Doki-Doki
20.决意—刘辉
21.梦想
22.岚—つむじ风
23.彷徨える心
24.朔洵—野望
25.遭遇—対决!
26.星の愿い事
27.再会—友よ
28.砂漠、果てしなく -Reprise-
29.最高の片想い(On Air Ver.)
30.永远の愿い
彩云国物语第二季OST(即OST3)下载:
彩云国物语セカンドシリーズ オリジナルサウンドトラック
アーティスト 照屋実穂
演奏 TVサントラ
レーベル: ジェネオン エンタテインメント
ASIN: B000WP2D0I
発売日 2007年12月07日
OST3目录:
01.君を想う
02.友からの便り
03.雅なる宴
04.珠翠-幻舞
05.邪仙教
06.影月
07.永久の别れ
08.缥家
09.ほのかな恋
10.望郷
11.タンタン
12.秀丽-晴れやかに
13.遥かなる想い-胡弓version
14.旺季-阴谋
15.ある晴れた空
16.警戒
17.典雅なる调べ
18.秀丽-溌刺と
19.かなわぬ恋、とどかぬ想い
20.楸瑛-苦悩
21.剣术
22.遥か远くへ
23.明日ヘ(On Air Ver.)
日语表达日本留学生是用“日本人の留学生”,为什么不用“日本の留学生”
日本の留学生:是指在日本留学的外国人。
这点绝对没有歧义。绝对不会带有日本人的意思,绝对不是日本人。
日本人の留学生:在外国留学的日本人。
顺便问下中文,错了的话帮忙指正:
中国的留学生:在中国的外国人。
中国留学生: 在外国的中国人。
日本留学生: 日本人在中国。
日本的留学生:在日本的中国人?在中国的日本人
最后这个估计要看说话的人在说话的时候得所在国家吧?
所以说 日本的中国留学生之类的。
请帮我翻译一给教授的封信,中文翻译成日文。谢谢。
教授こんにちは、
数日前、中国は冷却するために始めた、と秋が来た。南京の旅行より快适な温度はそれすべき?どのように时间ハエ。昨年12月、日本の1は昨日の试験に合格するか、问题あればしませんでした。今年7月、ついに试験に合格したその数日前、家族全员がとても幸せです。日本の学习はああ本当に面白い宿题です!
それから私は、月かそこら、そこから日本に来ました。待っているので、今ではビザを申请していない"在留资格认定证明书"。私の心は非常に不安です。普通の生活のように、主にいくつかの好みの古典文学を见て、私の话された日本の练习だけでなく、にとして、また他の国からの留学生を満たすようにすると、戻って来て、日本での仕事や勉强する机会、そして人々の交流を探します。そこにチャンスがありますが、また、両亲にそのような家事や料理などの一部のライフスキルを习得する。
内部の论文についての质问が、私は増加経験とともに、研究と検证を継続する必要がある、私はより良い行うことができると思います。また、英语の诗で私にあなたの最後のメッセージは、本当にたくさん助けて!私はいつもの何の英语版见てみたかった。なぜなら文化の著作権の问题のため、オンラインで见つけることがありません。
最後に、私はあなたがあまりにも疲れないように愿って、身体に注意を払う。再びお会いすることを楽しみにして。客套话我没有给你加上,真是很抱歉。如果,想好客套话了,可以叫我翻译。
留学日本的理由有哪些?
理由之一:相比欧美国家,留学费用低
对于很多家庭经济条件不是很好的家庭来说,能够把孩子送出国留学是他们的心愿,但因为收入不同,发达国家高昂的学费和生活费让很多家长望而却步。日本留学的费用与发达国家相比较低,留学的第一年花费多一点,其学费也不会超过5万人民币。留学生去了日本之后,简单的学习一些日语,达到基本能够和人简单交流的地步时、就能够外出打工。
在日本,其政府是准许海外学子打工,留学生可以靠自己的打工收入来支持整个留学期间所需费用,可以给家庭减少很多经济负担。
留学生在日本打工的机会很多,其饮食业、语言教育业、零售业、报刊递送等都工作机会都非常多。另外,日本企业为留学生提供了各式各样的打工机会,小时工、日工、月工等都能被接受。留学生在日本打工的收入大约为每小时800到1000日元左右,日本会社都为工作提供简餐和交通费,节省了留学生的开支。
多年的实际经验证明,只要家里能够支付留学日本第一年所需的费用、学生到达日本后,有简单的日语基础后,既可开始勤工俭学,以后在日期间的学费和生活费,靠打工和奖学金就可以自给有余,以减轻父母的经济压力。
理由之二:日本是给自费留学生高奖学金的国家之一
对于众多高中、大学毕业的学生来讲,其自身优势在赴日留学后往往能得到充分体现。因为,与日本高中生相比有扎实的数学、英语基础为考取日本名校提供了必然的保证。同时,日本政府以及民间团体为留学生提供了其它国家所没有的、形式多样的留学生援助体制。这是因为日本政府认为:
第一,接收留学生有助于世界的稳定与发展,是一种在“知识领域的国际贡献”;
第二,接收留学生有助于本国自身发展的需要。所以,考取日本大学后,绝大多数即可享受到学费减免的待遇。这样不但可以完成含金量较高的日本高等教育,学到比国内更先进的专业知识,成绩优秀者还可获得奖学金。
私立大学学费相对稍高,但同样也有相应的学费减免和奖学金制度。为了加大对世界优秀留学生的吸引,日本政府决定从2008年起改变留学奖学金的具体评审方式。使中国优秀的留学生留学奖学金的获取率大增。根据日本国际教育协会的自费外国留学生调查,由64%的学生能得到奖学金,平均月额73,771日元。这样从经济角度来说,可以轻松完成在日本的学业,而且不会造成更多的经济负担。
理由之三:拥有亲身感受当今科技教育领域最新成果
日本经过近百年高速发展,在众多领域都掌握着世界的领先技术。当今的日本已成为仅次于美国的世界经济超级大国,它拥有众多尖端科技和国际驰名企业。日本目前的经济和科技能跻身于世界先进国之林,在于全民化民主教育的普遍推行,以及教育与学术研究机构的充分配合。日本的教育正朝着自由化与国际化方向迈进,所以赴日留学的最大魅力在于能够亲身体验当今世界经济技术的高速发展,亲身感受当今世界科技教育领域最新成果。
理由之四:就业机会甚多,拥有发展空间广阔
国内大学本科生毕业后甚至研究生求职的难度逐年加大,而日本作为离中国最近的发达国家,开拓中国市场业务的企业,也在逐年大量增加。自1993年以来,日本已连续9年成为中国的第一大贸易伙伴,而中国则是日本的第二大贸易伙伴。这意味着大量的工作机会,蕴涵在中日两国之间的贸易工作中。所以,对于具有日本学历和生活背景的留学生来说,将来无论是留在日本工作,还是回国求职,都会是从事中国业务的日本知名公司争先录用的对象。因此,留日经历将成为他们更胜一筹的资本,具有广阔的就职机会和发展空间。
理由之五:教育发达,拥有接受高水平教育
日本拥有世界上最发达的教育体系,拥有七百多所大学,其中有众多闻名于世的一流大学,设备先进,治学严谨,更适合中国的留学生。学历国际公认,如果毕业后要转刭其他国家寻求发展十分便利,而且,通过日本留学,在大学同窗之间建立起的人际网,对于您今后的生涯来说也将是一笔巨大的财富。这几年日本进入真正的老龄化社会,学生数剧减,劳动力短缺,零七年,日本进入大学的“全入时代”即大学招生数等于高中生数,而中国是日本留学生最大的输入国,因此,日本留学申请比过去更为便捷。
日本留学的最大魅力就在于日本高水准的教育质量,日本的高等教学机构在电子工程、国际经营、管理等领域都处于世界领先水平,其教学与研究在近年来都有重大的进步。体现日本教学优势的另一个地方,就是有很多留学日本的外国学生都登上了世界的舞台,成为一方的领袖级人物,这自然让很多留学生心生向往。
今天关于“中国からの留学生”的讲解就到这里了。希望大家能够更深入地了解这个主题,并从我的回答中找到需要的信息。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。
请添加微信号咨询:19071507959
最新更新
推荐阅读
猜你喜欢
关注我们
