活见鬼,古文《活见鬼》原文
1、古文《活见鬼》原文
原文如下:
有赴饮夜归者,值大雨,持盖自蔽。见一人立檐下,即投伞下同行。久之,不语,疑为鬼也。以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奋力挤之桥下而趋。值炊糕者晨起,亟奔入其门,告以遇鬼。俄顷,复见一人,遍体沾湿,踉跄而至,号呼有鬼,亦投其家。二人相视愕然,不觉大笑。
译文:
有一个人赴宴后深夜回家,正赶上天下大雨,就撑起伞来遮雨。看见一人站在路旁房屋的滴水檐下,那人跑过来一下子钻到了自己的伞下,和自己一块走起来。
走了好一阵,那人也不说话。他怀疑是鬼,就用脚撩试,正巧没碰着,更加害怕,于是用力把那个人挤下桥去,撒腿就跑。
这时正是做糕的人清早起来的时候。他赶紧跑到糕点铺门口,告诉大家自己遇见鬼了。不一会儿,又见一个人,浑身湿淋淋的,跌跌撞撞地跑来,大喊着“有鬼”,也跑进做糕人家中。两人互相看看,目瞪口呆,随即不觉大笑起来。
《活见鬼》出自《古今谭概》。
《古今谭概》取材历代正史,兼收多种稗官野史、笔记丛谈,按内容分为36 类,一卷一类,所取多为真人真事,它们经过冯梦龙纂评,组成一幅奇谲可笑的漫画长廊。李渔为此书作序,称“述而不作,仍古史也”。
梁守中在《“辛未状元”三道试题的出处》中写道,“其中第四关书生(即‘辛未状元’)所出的三道考难黄蓉的试题,就来自明人冯梦龙的《古今笑》”。现存最早的是明代苏州阊门叶昆池刻36卷本。
本书小说简练、生动、幽默、但意义深远。由于其出版后没有引起反响,所以万历庚申 (公元1620年) 春重刻,改名《古今笑》,增“韵社第五人题于萧林之碧泓”的《题古今笑》和冯氏《自叙》,《自叙》署“吴下词奴”、“前周柱史”。
来源:百度百科-活见鬼
2、活见鬼是什么意思?
“活见鬼”是中文中的一个俚语,意思是“死都不可能”或“绝不可能”。可以用来表示某事不可能发生。常用于质疑或不相信对方说的话。例如:
A: 我能把这个汽车修好。
B: 活见鬼。
B 意思是这辆汽车不可能修好了。又如:
A: 我可以在一个月内完成这个项目。
B: 活见鬼。
B 意思是,A说的不可能实现。
3、活见鬼文言文翻译是什么?
活见鬼文言文翻译:
有个人赴酒宴后深夜回家,正赶上天下大雨,就撑起伞来遮雨。看见一个人站在路旁房屋的滴水檐下,那人跑过来一下子钻到自己的伞下,和自己一块走起来。
走了好一阵,那人也不说话。他怀疑是鬼,就用脚撩试,正巧没碰着,更加害怕,于是乘过桥之机用力把那个人挤下桥去,撒腿就跑。
这时正是做糕的人清早起来的时候。他赶紧跑到糕点铺门口,告诉人家自己遇见鬼了。不一会儿,又见一个人,浑身湿淋淋的,跌跌撞撞地跑来,大喊着“有鬼”,也跑进做糕人的家中。两人互相看了看,都吃了一惊,随即不由得大笑起来。
注释:
赴饮:去参加宴会。
值大雨:遇到大雨。
盖:古时把伞叫盖。
蔽:遮盖。
投:跑到,跳进去。
撩:撩拨。
偶不相值:正巧没有碰着。
愈益恐:更加害怕。
炊糕者:做糕点的人。
亟:急迫的。
俄顷:不一会儿。
踉跄:走路不稳。
愕然:吃惊的样子。
4、活见鬼的原文是什么?
《活见鬼》文言文翻译如下:
有一个人在赴宴会回家的时候赶上了下大雨,于是就撑起伞来遮雨。这时候他看见一个人在滴水的屋檐下,突然他看见那个人跑过来到了自己伞下面。但是和这个人走了很长时间他没有说话。所以他怀疑这个人是鬼,所以就用脚来试探一下,结果正好没有碰到,所以他就害怕来起来,于是用力地把这个人给挤了出去,自己撒腿就跑掉了。
然后他碰到了起大早起来做糕的人,于是他赶紧跑到了糕点店铺的门口,他告诉店家说自己见鬼了。过了一会儿,一个浑身淋雨湿漉漉的人也跑到了这个糕点店铺里面来,两人互相看到对方后,目瞪口呆,然后不约而同地大笑了起来。
《活见鬼》的词汇解释:
赴饮:去参加宴会。
值大雨:遇到大雨。
盖:古时把伞叫盖。
蔽:遮盖。
投:跑到,跳进去
偶不相值:正巧没有碰着。
炊糕者:做糕点的人。
愕然:吃惊的样子。
请添加微信号咨询:19071507959